Skip to main content

Back at Kalkarindji

Hello!

I'm in Kalkarindji for a week, delivering one of the language courses I teach to a small group of local woman who mostly work at the school. Today was the first day and it was a decent start to the week. The ladies seem keen and already skilled. Some speak Gurindji really well and have good literacy skills already. There are heaps of Gurindji books at the school and I brought a stack with me too. All really positive news - a fairly well resourced language with fairly strong speakers who are fairly literate and are fairly motivated. What more can you ask for?

The school has been really helpful and given students release to do their coursework and given us space in the library to do our work, so I have nothing but good things to say. But something interesting did happen when I was talking to a staff member about how exciting it is to have so much there all ready to capitalise on for a language and culture program. I was trying to tell them that here at Kalkarindji it's a similar situation to Numbulwar which has had the fortune of a well-funded program for decades now while Kalkarindji seems to have missed out. Numbulwar is a two-way school, you see. Oops, I mentioned the T-word which caused a bit of a reaction and I had to backpeddle and explain my point another way! Just lucky I didn't mention the 'B'-word!!

Also curious to note is that I was discouraged away from anything that might involve developing Gurindji literacy activities in the classroom... It seemed to be cloaked in pedagogical reasoning (e.g. oral language learning is better, using video is a great tool), but I have an inkling that there is a certain 4-Hours of English policy in the back of people's minds causing an 'oh-no, we can't have concerted efforts at quality teaching of an Indigenous language, including literacy and all!'...

... or maybe it's just that the timetable is so bloody full that, yet again, there's just no time for language and culture programs.

... if only imminent language death was motivation for drastic action, but no... doesn't seem that way. :-(

... at least I get to work with some deadly language workers again tomorrow!

PS. I had a pesky political thought today... there's a small stream of linguists that have/do come and go through Kalkarindji. Maybe we need to all come together at the same time here in Kalkarindji for a week to create a critical mass of Kartiya that are more interested in maintaining Gurindji traditions than replacing them. (A mini on-site Gurindji language forum... get the McNair's here and everything!) Wouldn't that be fun!

Comments

Popular posts from this blog

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let...

The time Kriol went viral

Early in 2022, while doing my daily doomscroll on Twitter, I noticed Kriol becoming a topic of conversation. Excuse me, what? When part of my day job is trying to get non-Kriol speakers to pay attention to the fact that Kriol exists, I never expected Kriol to organically go viral! But it happened. And it wasn't cute. Kriol goes viral The story starts with Covid. In late 2021, the Aboriginal Health Council of WA  (AHCWA) created a few short Covid vaccination videos in some of WA's main Indigenous languages, nobly wanting to make sure remote Aboriginal residents were as safe from Covid as urban Westralians.  Made in collaboration with AIWA (Aboriginal Interpreting WA), five short videos appear on AHCWA's website - one with Mark McGowan on his own where he says: Hello, my name is Mark McGowan. I am the Premier of Western Australia. This is an important message to keep Aboriginal people safe. You can die from the Corona, or get really sick. It's time to get the Corona nee...