Skip to main content

spreading more ELAN love

Well, today was looking like a quiet Sunday in Ngukurr, working on my own processing some of the Marra recordings. Well, that's what I did in the morning, but after lunch, I thought I better go visit one of the old Marra ladies who I haven't had much of a chance to sit down with yet. Unfortunately, I couldn't find her, so instead I went to JJ's house and suggested I show the young women hanging around with not much to do (it's Sunday) a bit about processing language recordings using the ELAN program. It was a bit of a stab in the dark, but much to my surprise, the exercise caught on! So, I've just spent about 3 hours teaching two young women, with JJ there for support and supervision, how to transcribe recordings using ELAN. How fun! And they enjoyed it too!

This isn't the first time I've shown community language workers how to use ELAN (you can read a blogpost about a previous time here). Each time I've trained people on ELAN, it's been pretty much a raging success - very satisfying for me and satisfying for those learning. The girls I taught today picked it up very quickly and after 20 minutes, all they needed help with was a bit of Kriol spelling. There's something about ELAN that captures my 'students' attention - is it that they get to focus on a computer and the recording and not have to listen to a teacher drone away in English? They also get to have a giggle at the recording at any mistakes or funny things they say. Today, the girls just seemed to engage with it and happily spent a couple of hours working through a Kriol recording. I was quite pleased and surprised that this happened - especially as it was done so informally - on the verandah surrounded by dogs, TV on in the background, people constantly coming and going (and checking out what was going on too). What a productive way to spend my quiet Sunday afternoon!

What was also nice is that I learned a few more things about Kriol today. Which was nice, because it wasn't so much that there was anything in the recording I didn't understand, but rather by talking about some of the words with JJ and the girls and noticing their questions. For example (warning: linguist-talk follows...), the old lady talking on the recording, used the word gija a couple of times which is some sort of reciprocal/reflexive. The only other reciprocal/reflexive in Kriol is mijel. Much to my surprise, the young women unquestioningly wanted to transcribe gija as gijal. Young people say gijal! Who knew! We were all surprised at the young/old variation and I reckon that young people have changed gija to gijal to make it closer to mijel.

Another thing I noticed is the word usually written as thei in Kriol (from the English "they"): the girls asked if they should transcribe thei bin (they were) as thebin - one word, no diphthong. What a nice contraction - I never would've noticed it before and interesting that their instinct was to write it that way.

And they wrote the Kriol for "there" as ja - which is such a Ngukurr Kriol thing. The standard form is jeya or deya but no, it is so clearly ja here.

What I also liked about this exercise and ELAN in general is that it develops literacy skills really nicely - as long as you have some foundation to start from. They girls had some ideas on Kriol spelling but when you start transcribing and keep getting the same words, you really start to develop literacy skills. And I totally noticed how easy it was for them to engage in developing Kriol literacy - most likely because it's their first language (hello bilingual education?!) and because the spelling system is consistent (unlike English).

So that's my story of my surprising, impromptu, sitting-on-the-verandah-with-nothing-better-to-do, ELAN training session on a Sunday afternoon. :-)

Comments

Popular posts from this blog

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let...

The time Kriol went viral

Early in 2022, while doing my daily doomscroll on Twitter, I noticed Kriol becoming a topic of conversation. Excuse me, what? When part of my day job is trying to get non-Kriol speakers to pay attention to the fact that Kriol exists, I never expected Kriol to organically go viral! But it happened. And it wasn't cute. Kriol goes viral The story starts with Covid. In late 2021, the Aboriginal Health Council of WA  (AHCWA) created a few short Covid vaccination videos in some of WA's main Indigenous languages, nobly wanting to make sure remote Aboriginal residents were as safe from Covid as urban Westralians.  Made in collaboration with AIWA (Aboriginal Interpreting WA), five short videos appear on AHCWA's website - one with Mark McGowan on his own where he says: Hello, my name is Mark McGowan. I am the Premier of Western Australia. This is an important message to keep Aboriginal people safe. You can die from the Corona, or get really sick. It's time to get the Corona nee...