Skip to main content

Today's Kriol lesson

I'm still finding out new Kriol words and constructions even though I've been learning Kriol since 2004. This is exciting for me and a constant reminder of just how intricate and complex Kriol can be. It's so easy to just see the English-related surface of Kriol and miss all the juicy stuff going on behind the scenes.

So today two young guys DR and KM were starting to transcribe a recording we'd made of them and I learned a couple of things.

A new word: medrim. I'd listened to it on the recording but had no clue what the word was. The example sentence:

Kriol: Ai garra medri im tha'n
Gloss: I FUT beat+Tr him/her "that one"
English: I'll flog her.

Don't ask me where the word medrim comes from. I have no idea as of yet.

Note also the contractions and dropping of sounds that happen all the time in the normal speech of your average Roper Kriol speaker. In the above sentence, medrim gets shortened to medri and tha'n is actually a contraction of tharran which is a derivation of the English, that one.

There are lots of contractions and shortcuts being made in Roper Kriol that I'm still learning about. The new one I learned today: gitbat. It's a shortened form of gibitbat: gibit is from the English give-it and -bat is a progressive aspect marker (like -ing in English). The example sentence:

Kriol (normal speech): Yulu'im im gitbat im, ngabi.
Kriol (slow speech): Yu luk im, im gibitbat im, ngabi
English translation: Look, he's giving it to him, isn't he.

Very cool. And I just love teaching people how to transcribe their own recordings in ELAN. DR and KM had a first try today, were getting into it and I'm encouraging them to keep going. Fingers crossed.

Comments

David Nash said…
"Don't ask me where the word medrim comes from":
My shot: from English murder plus -im.
Greg Dickson said…
Thanks David. Yeah, actually that thought crossed my mind too...

If it is, it's a nice phonological adaptation and another 'hit' verb. Kriol seems to be quite rich with hitting verbs: kilim, ngum, bal, beldim, medrim, mausim, barnjim, hitim...
David Nash said…
mausim? Not in the KRIOL—INGLISH DIKSHENRI -- tell me more!

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The pitiful state of Recommendation 11.6 of the NT Fracking (Pepper) Inquiry

Today the NT Government announced that it's ok to start fracking the Beetaloo Basin, claiming that all 135 recommendations from the 2018 Pepper Inquiry report have been met and, therefore, fracking can proceed.  Most of the recommendations - and you can go through them all here:  Action items | Hydraulic Fracturing in the Northern Territory  - are outside my field of expertise as a linguist. There's a lot of regulatory stuff, things about the mining industry, stuff about land and water management that others know much more about than me.  However, as a linguist working in the Katherine Region for 20 years, there is one recommendation that sits in my wheelhouse so, after today's announcement, I wanted to take a look at it. It's Recommendation 11.6, which says: That in collaboration with the Government, Land Councils and AAPA, an independent, third-party designs and implements an information program to ensure that reliable, accessible, trusted and accurate information ab

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let