Skip to main content

Indigenous TV back on line ... nearly

When they launched NITV (National Indigenous Television) a lot of people were happy but a loud minority were upset because it coincided with the end of years of ICTV (Indigenous Community Television) which did heaps of remote broadcasting, provided training and employment for community mob and provided heaps of broadcasting in Indigenous Languages. Here's a bit of discussion from last year about ICTV's closure.

So now we have NITV which is alright (the highlight is seeing familiar faces pop up regularly... especially good when it's 80s footage of ppl very close to you... hehehe), but NITV is very low on Indigenous language content, heavy on urban-based stuff and does little for remote Aboriginal Australia especially in terms of training and employment.

The good news is I was sent an email telling me that ICTV is online... or at least the radio part. Fingers crossed and there'll be lots of deadly language video content online soon.

Comments

BiteTheDust said…
I have to disagree with your comments regarding the demise of ICTV. In remote desert Australia kids could see family who now had to live in town due to illness and be told stories of their country in language. As you said - familiar faces.
Now no-one out here except whitefellas watch NITV.
Greg Dickson said…
I wasn't saying anything good about NITV it terms of what it does for remote communities. I think ICTV was great and think it sucks it went off air.... maybe i didn't make my point clear enough...
Anonymous said…
I agree that ICTV was the best thing for remote communities. It was in language and was about their communities, Walpiri, PY media etc providing real programs that were of interest to those people and communities.

NITV has a different agenda and is basically for urban Indigenous/white people and does not include the needs of our desert bush mob.

Bush mob want to see programs in their own language and stories that reflect their communities and the issues that go with those communities.

As one Pintubi man said to me" We dont watchum whitefulla TV it bin rot our brain we want to watch our own mob, Its important for culture"

Perhaps we will see the return of piracy TV again like they did at Pit homelands in the 80s

bring back ICTV I say

Popular posts from this blog

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let...

The time Kriol went viral

Early in 2022, while doing my daily doomscroll on Twitter, I noticed Kriol becoming a topic of conversation. Excuse me, what? When part of my day job is trying to get non-Kriol speakers to pay attention to the fact that Kriol exists, I never expected Kriol to organically go viral! But it happened. And it wasn't cute. Kriol goes viral The story starts with Covid. In late 2021, the Aboriginal Health Council of WA  (AHCWA) created a few short Covid vaccination videos in some of WA's main Indigenous languages, nobly wanting to make sure remote Aboriginal residents were as safe from Covid as urban Westralians.  Made in collaboration with AIWA (Aboriginal Interpreting WA), five short videos appear on AHCWA's website - one with Mark McGowan on his own where he says: Hello, my name is Mark McGowan. I am the Premier of Western Australia. This is an important message to keep Aboriginal people safe. You can die from the Corona, or get really sick. It's time to get the Corona nee...