Skip to main content

four day weeks aren't that great

You’d think I’d be happy to have two short weeks in a row, but really it just means I’ve got four days to do all our work in instead of five.

Tuesday was interesting and lot of things happened. I had a run-in with the woman from Batchelor, talked to someone from Education Department about all the good work we’re doing at no cost to the Education Department, digitised some audio, helped Baba G start to transcribe some Marra, drew six large women on cardboard for tomorrow’s body parts lesson, a new worker started at the language centre, talked to Baba A about working on Nunggubuyu and started sorting out the Ngandi course being run here next week. And I finally got some printer ink cartridges after having no ink for two weeks!! hurrah.

I won’t go into more detail. The only other thing I did was go on a bike ride to the airstrip and come back all sweaty.

Today (Wednesday) is language classes at Ngukurr school. We’re still doing stinking body parts. Actually, it’s not a bad thing because it means we don’t have too much preparation to do but it also means the kids are learning very slowly which is a bummer. Anyway, classes went well today. We had four out of five languages being taught. Only the Nunggubuyu kids missed out. I don’t know what’s wrong with all the Nunggubuyu people… we’ll have to put a sign up at the shop to try and shame them into action. hehe.

I sat with my mari T today, who is the only Ritharrngu teacher. Poor thing, he’s there on his own. But he’s doing fine and luckily there aren’t too many Ritharrngu kids so he’s got a manageable group.

Actually, I noticed an interesting thing today when we doing lesson preparation. Most of the people doing language work here are men! It’s just about always been the case that language work is more a women’s thing, but not here. I know that people here are more comfortable working with someone of the same sex so obviously I’m gonna tend to work with the men. But there’s so many more women linguists than there are men linguists so that means historically it’s usually women doing language work. But today there was only my two mami, R and N and the other were all men: Baba G, mari T, wawa A, uncle E and JBJ was helping out too. I’m glad that were spoiling the myth that language work is typically women’s work.

Well back to my mari T’s Ritharrngu lesson. This is what he was teaching the kids today: liya (head), buthuru (ear), ngurru (nose), miil (eye), dhaa (mouth), jarrwalk (shoulder), gurrpala (knee), lukku (foot) and guung (hand). Nice work mari.

Comments

Anonymous said…
I dunno if women did language work *because* of female linguists... might be a longish bow to draw. Glad you're getting some of the blokes involved. I worked with a few men, though predominently women. Are you working with any women? I think you mention older women at Minyerri?
Greg Dickson said…
hello bulanjan!

yeah, i am still working with women, although at minyerri i'm working mostly with two men. a lot of women seem to be involved in a lot of fighting at the moment.

and i don't wanna start drawing any kinds of bows but just that i got a shock when we were giving language worker training to a bunch of people the other day and they were all men. i don't reckon that's the norm.
Anonymous said…
hi yutubala!

yeah i have to agree with bulanjan. i also don't think that it is the case that there have been more female linguists around. maybe at language centre but not in academic institutions. i imagine a few of the men you are working with have worked a bit with heath and baker and many others. not sure who has written the grammars in those areas.

were there the same no. of men working in the classroom with the previous female linguists?
Greg Dickson said…
oh dear, i should've known better than to mention anything about gender roles n stuff with you two around!

Popular posts from this blog

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let...

The time Kriol went viral

Early in 2022, while doing my daily doomscroll on Twitter, I noticed Kriol becoming a topic of conversation. Excuse me, what? When part of my day job is trying to get non-Kriol speakers to pay attention to the fact that Kriol exists, I never expected Kriol to organically go viral! But it happened. And it wasn't cute. Kriol goes viral The story starts with Covid. In late 2021, the Aboriginal Health Council of WA  (AHCWA) created a few short Covid vaccination videos in some of WA's main Indigenous languages, nobly wanting to make sure remote Aboriginal residents were as safe from Covid as urban Westralians.  Made in collaboration with AIWA (Aboriginal Interpreting WA), five short videos appear on AHCWA's website - one with Mark McGowan on his own where he says: Hello, my name is Mark McGowan. I am the Premier of Western Australia. This is an important message to keep Aboriginal people safe. You can die from the Corona, or get really sick. It's time to get the Corona nee...