Skip to main content

Pidgin and creoles workshop

Last week we had a big week in town (Katherine). We had two days with Batchelor and then three days with the Education Department for a Language Revitalisation Workshop.

One of the highlights was working with Batchelor's linguistics students. They were in Katherine for a week-long workshop on Pidgins and Creoles. Their lecturer approached us to present something about the creole spoken at Ngukurr so we did a three hour session with them which was enjoyed by everyone.

Usmob really enjoyed meeting the linguistics students and finding out where they’re from. They came from all over: Torres Strait, Desert, Western NSW, Victoria, Palm Island and came from different backgrounds (but all Indigenous). And they really enjoyed meeting the guys from Ngukurr and learning a bit about Kriol. It was just one of those lovely sharing experiences, but also included lots of discussion, opining and more.

I was reflecting on why I enjoyed the session with them so much. One reason was that being linguistics students, I could use linguistics terms and be understood. Normally, I have to explain what a pronoun is, let alone more tricky things like the difference between a transitive and intransitive verb – but these guys knew it straight away which was lovely.

But it wasn’t til later that night I realised the main reason I enjoyed working with that mob. Because they’re linguists (or learning to be linguists) whose goal is the same as ours here at Ngukurr: the betterment of Indigenous languages and people. And it was comforting and refreshing. It was just so nice to be teaching like-minded people! And they warmed my heart to see what they’re learning and doing. I wish them all the best.

Comments

Rebekah said…
Hi, and Salam alaikum

My name is Rebecca Copas nungarrayi, and I am from Armidale NSW, now living in Brisbane.

I have had my head down for a few too many years maybe, and am neither actually ever qualified in linguistics/anthropology/community education, or any of the other study fields I began when my children were babies. However, I have an unusual background set of experiences which are alike to the sort of experiences obtained by field work for a thesis. And I am a writer, or rather have been writing a lot so decided recently that it is about time to work towards being published.

Now, I have had an idea, which I want to run past a linguist in the field. If I get any money from publishing my writing, I have committed to providing parts of the profits towards indigenous literacy.

I have a few well founded and consolidated beliefs about why literacy in English language is an obstacle. So I had the idea of beginning a sort of journal, a bit like to an academic journal, but from outside the field of academia. Maybe a quarterly, or an as often as it can be managed type of rag for yarns about language, but all made from within indigenous perspectives on the value of talk and what is reasonable of language to expect being made records of.

My own background is having been raised totally white mainstream; but after being present at Corroboree at Kurnell in; then some more story of bits of myself; and then finding an allegorical teaching from inside Islam which blasts to pieces all of Euro-centric culture; I now find that all my language forms are fully alike to indigenous.

So the idea is born with my own frustration in the world of wanting to be published as a writer, because I reckon my story can contribute to social worth for everybody. I reckon that contribution is partly about why we should be allowed non-standard grammar forms in print, as an acceptable new standard for this country, and that is the inseminating ideal for the idea of the journal.

I wonder if you want to express any interest in the idea?

Find me through 'curaezipirid' at blogger, or 'anungarrayididitdotcopas' at wordpress.

Salam, or is that Waram

Popular posts from this blog

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let...

The time Kriol went viral

Early in 2022, while doing my daily doomscroll on Twitter, I noticed Kriol becoming a topic of conversation. Excuse me, what? When part of my day job is trying to get non-Kriol speakers to pay attention to the fact that Kriol exists, I never expected Kriol to organically go viral! But it happened. And it wasn't cute. Kriol goes viral The story starts with Covid. In late 2021, the Aboriginal Health Council of WA  (AHCWA) created a few short Covid vaccination videos in some of WA's main Indigenous languages, nobly wanting to make sure remote Aboriginal residents were as safe from Covid as urban Westralians.  Made in collaboration with AIWA (Aboriginal Interpreting WA), five short videos appear on AHCWA's website - one with Mark McGowan on his own where he says: Hello, my name is Mark McGowan. I am the Premier of Western Australia. This is an important message to keep Aboriginal people safe. You can die from the Corona, or get really sick. It's time to get the Corona nee...