Skip to main content

Now what do i do?

Put your thinking caps on... I need help.

I'm an experienced linguist with lots of skills to offer but no job (my employment status is by choice because I'd almost worked myself into the ground). I want to stay in Katherine but I don't know what to do next. Where should I invest my time and energy? Career guidance needed... all suggestions considered! :-)

Comments

Perez said…
Dude,
I couldn't get language work in Hedland so I worked as a librarian (weird), then I did tutoring at the high school (awesome), sucked up for a short contract at the native title service (very ace), and then I started full time as a youth social worker on the outreach program (challenging). None of this was linguistics and there were many moments of utter crapitude but it was all sorta enriching. I also recently discovered that you can work as a teacher's assistant/aid without a dip ed. Freelance is another option but it has taken me a while to build up a client base. Is there a Link-up service in Katherine? Could be cool.
Perez.

PS. Don't put up with any crap from anyone, you dig?
Catalin said…
I had this idea of starting a free, multi-generational school-in-the-park thing when I was there. You could rock up on a bicycle with a little wagon and set up a white-board easel and a bunch of fun manipulables to teach literacy and numeracy to anyone who was interested.

I don't know how you'd get funding. Private philanthropy? Government grants?

It's not linguistics, but it would draw on your excellent inter-personal skills, and your experience with literacy teaching in language.
bulanjdjan said…
"my employment status is by choice because I'd almost worked myself into the ground"

That's crap, Wamut. Being unemployed due to burn-out is not a 'choice'. It's a product of lots of bad things, many of which the individual has no control over, some which you do.

I say go easy, and have fun learning Warlpiri and Gurindji and Just. Relax. For. A. While. (Cos if you don't you may end up with burn-out, all over again.)

The right thing will come to you, when you're ready.
Anonymous said…
Talk to Salome at the language centre about the ways she found to stay at Milingimbi on the dole. Various people at various times have done "consultancy" editing for the KLRC, short-term jobs like checking text, formatting, etc. You could volunteer for something in the Intervention :) Distance ed through UNSW? Apply for ANU's PhD position on kinship. See if any of the academics who work in the area have casual research work available. There's a lot of funding in weird places available in WA through various programs and there are probably some similar things in the NT.
~Claire
Anonymous said…
Bulanjdjan Maïa said:
Well I'm falling from the sky as we said in French as I didn't know you left the language centre. I'm sure you did the right thing, but that's clearly a loss anyway...
Why not try and get money for a revitalisation program in a relevant area?
Anonymous said…
Come on a gap year with me and Francheeeeese....what the hell..we can be adults later. What do you reckon? Em...
Anonymous said…
Bulanjdjan Maïa said:
And yes, of course, in Katherine, you can work within the tourism industry. Set up an Aboriginal Adventure in Ngukurr with Denis Coburn ;-)!!

Popular posts from this blog

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...

Stirring quotes from Aboriginal educators

Today I've been working on my submission for the Federal Government's Inquiry into Language Learning in Indigenous Communities.  As part of my research for my submission, I was searching for quotes from Aboriginal educators in support of bilingual education and Indigenous language education.  When I assembled the quotes, I found it pretty much heartbreaking to see the passion that is there when at the same time Indigenous language education is being denied because of the NT Government's ridiculous Compulsory Teaching in English for the First Four Hours policy.  Here's what I found today: What we want is both-way teaching in the school – not only for two hours a week but everyday there should be both-way teaching… That policy of speaking English only at the school is the wrong thing – it is not good for our children … they will forget their language  - Rembarrnga speaker Miliwanga Sandy (Beswick Community) (in Gosford 2009). I am a qualified bilingual teache...

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let...