Skip to main content

Today's Kriol lesson

I'm still finding out new Kriol words and constructions even though I've been learning Kriol since 2004. This is exciting for me and a constant reminder of just how intricate and complex Kriol can be. It's so easy to just see the English-related surface of Kriol and miss all the juicy stuff going on behind the scenes.

So today two young guys DR and KM were starting to transcribe a recording we'd made of them and I learned a couple of things.

A new word: medrim. I'd listened to it on the recording but had no clue what the word was. The example sentence:

Kriol: Ai garra medri im tha'n
Gloss: I FUT beat+Tr him/her "that one"
English: I'll flog her.

Don't ask me where the word medrim comes from. I have no idea as of yet.

Note also the contractions and dropping of sounds that happen all the time in the normal speech of your average Roper Kriol speaker. In the above sentence, medrim gets shortened to medri and tha'n is actually a contraction of tharran which is a derivation of the English, that one.

There are lots of contractions and shortcuts being made in Roper Kriol that I'm still learning about. The new one I learned today: gitbat. It's a shortened form of gibitbat: gibit is from the English give-it and -bat is a progressive aspect marker (like -ing in English). The example sentence:

Kriol (normal speech): Yulu'im im gitbat im, ngabi.
Kriol (slow speech): Yu luk im, im gibitbat im, ngabi
English translation: Look, he's giving it to him, isn't he.

Very cool. And I just love teaching people how to transcribe their own recordings in ELAN. DR and KM had a first try today, were getting into it and I'm encouraging them to keep going. Fingers crossed.

Comments

David Nash said…
"Don't ask me where the word medrim comes from":
My shot: from English murder plus -im.
Greg Dickson said…
Thanks David. Yeah, actually that thought crossed my mind too...

If it is, it's a nice phonological adaptation and another 'hit' verb. Kriol seems to be quite rich with hitting verbs: kilim, ngum, bal, beldim, medrim, mausim, barnjim, hitim...
David Nash said…
mausim? Not in the KRIOL—INGLISH DIKSHENRI -- tell me more!

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -

Lärr: a gentle film revealing a gently evaporating world [short-film review]

Shorts films about endangered languages and culture form a small niche genre but there are quite a few out there. I've never seen one as gentle and beautiful as L ärr. Films in this micro-genre tend to do a few familiar things. They may be pedagogical videos, focusing on cultural practices that aren't being maintained well enough, and explicitly ask audiences to watch, learn and remember. There might be expressions of serious concern for the language and cultural shifts taking place and we see rhetoric from elders and cultural champions urging for action. Then there are ethnographic films - more 'fly on the wall' views of everyday life where constructing narrative or organising scenes to shoot are not primary concerns. L ärr is a 16-minute look at life with some of the last few speakers of Wägilak in the world, on their country, doing very Wägilak things. But the beauty of L ärr is its softness. The four men in the film let you gently into their world, on the remote out