Skip to main content

Indigenous languages in the election

I know everyone's sick of the election but don't worry - this little post is more about language than the 'leckshun. I wrote a post on Fully (sic) last week about how hardly any election candidates use languages other than English and that this makes election time duller than it should be.

When it comes to Aboriginal candidates there are at least three in the NT who speak an Aboriginal language fluently and aren't afraid to do so publicly. It's pretty cool that at least for us in the NT, it's not English-English-English for the whole election campaign.

The first is Rosalie Kunoth-Monks who's a Senate candidate for the Australian First Nation's party. From Utopia, she used to be the mayor of the Barkly Shire and was the star of Australia’s first colour feature film, Jedda, Rosalie didn’t learn English until she started school. Her first language(s) are Arrernte and Alyawarr. Normally, running for a small party like First Nation's would mean she doesn't have much of a chance, but ABC's election guru Antony Green points out that with Labor's vote falling and everyone preferencing First Nations above Labor and the Greens, Rosalie might just sneak the 2nd NT Senate spot. That would make her the first Federal politician to have an Aboriginal language as their first language! Here's a video of her campaigning in her mother tongue and English:


Rosalie Kunoth Monks from CAAMA on Vimeo.

If you're interested in knowing more about her amazing life, check her out being interviewed by Andrew Denton on the Elders program. 

The next language-speaking candidate is Ken Lechleitner who's also with the Australian First Nation's party, but he's running for the House of Representatives. Ken is from the Alice Springs area and speaks Arrernte, Anmatyerr, Warlpiri and English. CAAMA also has a video of him campaigning in Arrernte (I think!) and English:



And lastly, Warren H Williams is running for the Senate for the Greens party. He ran last time too and helped the Greens get 13.6% of the NT Senate vote. Warren is from Hermannsburg and speaks Arrernte fluently. The Greens look like they're the only party to explicitly support Aboriginal languages and bilingual education, outlined in a press release today that quotes Warren as saying:
"The Greens support our right to speak, use and revitalise Indigenous languages and our right to speak and learn our languages in schools. These programs should be properly funded to give our kids a good education, and to support healthy lives and jobs in the bush."
Here's an old video of him speaking Arrernte while walking about Tamworth NSW, where he's previously won a Golden Guitar award at the Tamworth Country Music Festival.

Hope you like the vids. It's so great that Aboriginal languages are trying to forge their way into Canberra! Good luck in the election!

P.S. Hope I didn't miss anyone - if I did please let me know in the comments!

Comments

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The pitiful state of Recommendation 11.6 of the NT Fracking (Pepper) Inquiry

Today the NT Government announced that it's ok to start fracking the Beetaloo Basin, claiming that all 135 recommendations from the 2018 Pepper Inquiry report have been met and, therefore, fracking can proceed.  Most of the recommendations - and you can go through them all here:  Action items | Hydraulic Fracturing in the Northern Territory  - are outside my field of expertise as a linguist. There's a lot of regulatory stuff, things about the mining industry, stuff about land and water management that others know much more about than me.  However, as a linguist working in the Katherine Region for 20 years, there is one recommendation that sits in my wheelhouse so, after today's announcement, I wanted to take a look at it. It's Recommendation 11.6, which says: That in collaboration with the Government, Land Councils and AAPA, an independent, third-party designs and implements an information program to ensure that reliable, accessible, trusted and accurate information ab

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let