Skip to main content

en God bin gibit wi langgus: the challenge of reconciling language policy at the Roper River Mission

For some reason, a little utterance comes to my mind every now and then, which one of the dear elders I work with in Ngukurr said on a recording back in 2011:
... en God bin gibit wi langgus. 
It means 'and God gave us (Aboriginal) language(s)'. It's such a simple, emphatic statement. I'm not religious, but I really like the sentiment. I like that, according to her, Aboriginal languages have an unshakeable, undeniable value because they were given to Aboriginal people/placed on Aboriginal land by God. 

My Country - Gertie Huddleston (2002)*

The elder who said this, did so as a quiet afterthought at the tail end of a group discussion. It was almost drowned out by others, easily dismissible, but I picked it up and it has stuck with me. The main discussion involved a bunch of elders sitting around talking about language policy at the old Roper River Mission which I'd asked them about as part of my PhD research. Another of the women contributed the most, describing in some detail the punishment and denigration that she and her peers experienced at the hands of missionaries relating to the use of traditional Aboriginal languages. She became quite passionate in describing the situation and the hurt it has caused. 

It's a common theme among their generation. They all experienced the punishment and denigration, and they've all lived through the decline of their languages until the current situation where they're now barely spoken by anyone, if it all. It has hurt them individually and as a society. It must be acknowledged however that languages disappear for a complex range of interconnected reasons. A small group of missionaries are not capable on their own of sending a bunch of languages to the metaphoric palliative care facility I work with them in. So while the Roper River Mission by and large treated Aboriginal languages very poorly, additional and greater contributing factors led to their decline. But the missionaries' direct and interpersonal disdain for traditional languages makes them the clearest symbol available to community members in Ngukurr who understandably seek something to hook their hurt on regarding the loss of language.

But it's still a challenging topic to many community members. Most are Christian, and value the church. Most have a great deal to be thankful to missionaries for - education, love and genuine care for their welfare. So I think it is difficult for the generation who were punished for speaking traditional languages to reconcile that with all the positive things that they gained from the mission time. And that utterance from the old lady - ... en God bin gibit wi langgus - also encapsulates that tension. She loves God. She's a very Christian lady. She also loves learning and speaking traditional languages and has worked tirelessly to stem their decline. She'd just listened, agreeably, to a clear description of how missionaries 'took away' their languages. But how did that happen when they were otherwise good and godly. And how could missionaries do that to her languages, when those languages were placed there by God himself.

I don't know either olgamen.

*Gertie Huddleston passed away in 2013 and was one of the mission residents subjected to language policies of the mission.

Comments

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -

Lärr: a gentle film revealing a gently evaporating world [short-film review]

Shorts films about endangered languages and culture form a small niche genre but there are quite a few out there. I've never seen one as gentle and beautiful as L ärr. Films in this micro-genre tend to do a few familiar things. They may be pedagogical videos, focusing on cultural practices that aren't being maintained well enough, and explicitly ask audiences to watch, learn and remember. There might be expressions of serious concern for the language and cultural shifts taking place and we see rhetoric from elders and cultural champions urging for action. Then there are ethnographic films - more 'fly on the wall' views of everyday life where constructing narrative or organising scenes to shoot are not primary concerns. L ärr is a 16-minute look at life with some of the last few speakers of Wägilak in the world, on their country, doing very Wägilak things. But the beauty of L ärr is its softness. The four men in the film let you gently into their world, on the remote out