Skip to main content

Sociolinguistic concepts through popular culture, Part 1: drag queens and how 'no two speakers are identical'

I am currently teaching sociolinguistics. Most lectures, I have found ways to illustrate key points and concepts with short online videos - usually stuff from TV shows, YouTube and other things. It's an effort to co-opt things I already enjoy and am familiar with to make sociolinguistics and lectures fun. After all, "when all is said and done, we study sociolinguistics because it is fun" (Meyerhoff 2011: 4)

So, in the name of fun, I'd like to share the videos and corresponding sociolinguistic concepts I've been using in my lectures. Others might enjoy and learn from them too. Here's part one.

Key concept: Sociolinguistics is about individuals. No two speakers have the same language.

Concept in more detail: Societies consist of individuals, none of whom are exactly the same. We shouldn't forget this when we study sociolinguistics. In Hudson's introductory textbook, he says:

"The individual speaker is important in sociolinguistics in much the same way that the individual cell is important in biology: if we don't understand how the individual works, to that extent we shan't be able to understand how collections of individuals behave either. Moreover, there is an even more important reason for focussing on the individual in sociolinguistics, which does not apply to the cell in biology: we can be sure that no two speakers have the same language, because no two speakers have the same experience of language" (Hudson 1996: 10-11, original italics).

Exemplifying the concept: two drag queens (made famous by the reality TV show RuPaul's Drag Race), Trixie Mattel and Katya Zamolodchikova:



Trixie and Katya are both L1 American English speakers and both belong to American drag sub-culture. They appeared on the same series of RuPaul's Drag Race and now have a successful YouTube web series called "UNHhhh" (Caution - MANY adult themes! Audio is VERY not suitable for work. You could *maybe* get away with listening to it with headphones at work but it may still raise many eyebrows).

In UNHhhh, Trixie and Katya talk all kinds of rubbish (much of it absurdly hilarious and/or crude), loosely tied to a broad topic. When watching their videos, it is crystal clear that Trixie and Katya belong to the same speech community/community of practice. Far beyond simply speaking English the same way, they understand the same references that are understood not just by drag queens but, more specifically, by RuPaul Drag Race contestants. The first video below demonstrates this. They share references, get each others obscure jokes and finish each others sentences. The section to watch runs from 0:41 to 1:20 (that section is suitable for work, the rest isn't - timed link here):



In that excerpt, you hear them refer to Gia Gunn (a former RuPaul Drag Race contestant), mock her way of speaking, mock her career progression and, finally, utter 'you're welcome' in unison. Trixie and Katya appear to be two linguistic peas in a pod.

The second snippet from UNHhhh, however, shows how two linguistic peas in pods can still have a different experience of language, as per Hudson's idea above. In the second excerpt, a complete communication breakdown occurs over the term 'forensics'. They simply do not have the same understanding of the term. Katya is in disbelief at the semantics Trixie tries to convey, to the point where a third party has to intervene and the insult 'you dumb bitch!' is affectionately deployed. The section runs from 2:50 to 3:35 (timed link here):



And that is an example of how no two speakers have the same experience of language. I hope you enjoyed it one-tenth as much as I did doing the research and sourcing of data! :)

References

Hudson, Richard. 1996. Sociolinguistics. Cambridge University Press: Cambridge.

Meyerhoff, Miriam. 2011. Introducing Sociolinguistics. 2nd edition. Routledge: London. 

Comments

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The pitiful state of Recommendation 11.6 of the NT Fracking (Pepper) Inquiry

Today the NT Government announced that it's ok to start fracking the Beetaloo Basin, claiming that all 135 recommendations from the 2018 Pepper Inquiry report have been met and, therefore, fracking can proceed.  Most of the recommendations - and you can go through them all here:  Action items | Hydraulic Fracturing in the Northern Territory  - are outside my field of expertise as a linguist. There's a lot of regulatory stuff, things about the mining industry, stuff about land and water management that others know much more about than me.  However, as a linguist working in the Katherine Region for 20 years, there is one recommendation that sits in my wheelhouse so, after today's announcement, I wanted to take a look at it. It's Recommendation 11.6, which says: That in collaboration with the Government, Land Councils and AAPA, an independent, third-party designs and implements an information program to ensure that reliable, accessible, trusted and accurate information ab

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let