Skip to main content

Sociolinguistic concepts through popular culture, Part 2: Mean Girls and Social Networks

As mentioned in my last post, in my lecturing this semester I've been trying to exemplify key concepts in sociolinguistics via popular culture. I have a stock of these snippets and hope to find time to share a few more. As I said previously, it's an effort to engage students and adhere to the philosophy that "when all is said and done, we study sociolinguistics because it is fun" (Meyerhoff 2011: 4)

In part two, we jump to this week's lecture where we looked at various of definitions of 'speech community' and then how concepts of social networks and community of practice have built upon notions of speech community.

Key concept: Social networks, unlike macro-social categories such as class, group people according to interactions (and can then tell us more about linguistic variation)

Concept in more detail: Some sociolinguistic studies have shown how important social networks are in explaining language variation and change (or lack of change). According to Meyerhoff (2011), Milroy & Milroy were leaders in this via their study of English in Belfast, Northern Ireland. They argued that social networks are least as important as macro-social categories in understanding language change.

When looking at language variation and considering the effect that social networks might have on variation, we can look at features such as density of the network (loose v dense), degrees of membership (core, peripheral etc.) or quality of ties between members (uniplex ties, multiplex ties). The Milroys argued that dense networks are more resistant to change and innovation than looser networks.

There are also differing ways of analysing social networks. Some approaches are more etic, made via the researcher's observations. Some are more emic, where members themselves define their networks.

Exemplifying the concept: Cult American teen movie Mean Girls (2004) exemplifies social networks very well. (In fact, I argue that one reason the movie is so popular and has longevity is because it is based upon a whole of lot of solid sociology). In the scene below, Janis Ian (Lizzy Caplan) provides school newcomer Cady Heron (Lindsay Lohan) with a map and lightning fast summary of the school's social networks:



A further question to be asked is what method of social network analysis has Janis deployed? The answer is obviously an etic one - Janis has defined the groups herself and we do not know whether the members of each labelled group would agree with Janis' characterisation.

This fictional example presents social networks as extremely tidy groupings, with each one centered physically around a cafeteria table. Sociolinguists would have an easier job if real-life networks were that neatly packaged.

An epilogue: when a dense social network breaks down

One of the Milroys' ideas about dense social networks is that they slow down or inhibit change and that this could be because the denseness of the network leads to more policing of members' behaviour by other members. In Mean Girls, we see this among the "Plastics" (the specific social network the movie focuses on). Most notably, we see the leader of the "Plastics", Regina George, famously police Gretchen Weiners attempt at linguistic innovation by refusing to accept 'fetch' as an innovative and trendy adjective. ("Stop trying to make fetch happen!").

By the end of the film, the dense network of the Plastics has disintegrated. With networks loosened, we see linguistic change happen in a big way (as predicted by the Milroys). One of the final scenes shows the previously heavily-policed Gretchen Weiners in a new social network and using a whole new language:



And that is how Mean Girls can teach us about social networks and its effects on language change and innovation. I know, right?

References

Meyerhoff, Miriam. 2011. Introducing Sociolinguistics. 2nd edition. Routledge: London

Comments

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther...

Stirring quotes from Aboriginal educators

Today I've been working on my submission for the Federal Government's Inquiry into Language Learning in Indigenous Communities.  As part of my research for my submission, I was searching for quotes from Aboriginal educators in support of bilingual education and Indigenous language education.  When I assembled the quotes, I found it pretty much heartbreaking to see the passion that is there when at the same time Indigenous language education is being denied because of the NT Government's ridiculous Compulsory Teaching in English for the First Four Hours policy.  Here's what I found today: What we want is both-way teaching in the school – not only for two hours a week but everyday there should be both-way teaching… That policy of speaking English only at the school is the wrong thing – it is not good for our children … they will forget their language  - Rembarrnga speaker Miliwanga Sandy (Beswick Community) (in Gosford 2009). I am a qualified bilingual teache...

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...