Note and Disclaimer Dijan Saikloun Stori im “unofficial translation” burru Greg Dickson (Wamut). If yu lugunat dijan en im afta 8pm Sadadei, im olwan na. Gu la http://www.bom.gov.au/nt/warnings/ bla det nyuwan Saikloun Stori. Dijan im laswan trensleishin ai garra duwum, dumaji det saikloun im guweiguwei na. This is an unofficial translation of Tropical Cyclone Advice 50 (5:00pm Saturday March 23). It was written by an accredited Kriol-English interpreter and second-language Kriol speaker who is most proficient in the dialect of Kriol spoken in Ngukurr. It was done quickly and will likely contain some errors. Please do not use in lieu of the official Tropical Cyclone Advice from the Bureau of Meteorology. *If you are reading this after 8pm Saturday, it is out of date. Please go to http://www.bom.gov.au/nt/warnings/ for the latest Cyclone Advice. This is the last Kriol translation that will be done because the cyclone is weakening and moving away from Kriol-speaking areas. ...
Non-Indigenous (i.e. munanga) linguist doing a bunch of stuff in the Katherine Region with languages (and more) occasionally sharing his thoughts...