Skip to main content

something satisfying

Last year I blogged about giving some of the language workers here spelling tests. Well, I’ve continued doing some work with two of the language workers trying to explicitly teach them about writing down their language, Rembarrnga (which doesn’t have a completely straightforward spelling system). I made them a big syllable chart and have been giving them tests on writing down just syllables. Then I’ve been giving the spelling tests, writing down some simple words. It’s pretty amazing. Really, these two are still at a pretty low level, but they’re learning. They’re thinking about breaking words down into syllables now. And they seem to actually enjoy doing the work. But the coolest thing is that yesterday after giving them a syllable spelling test and a word spelling test, they sat there and kept practising on other words and even sentences. For instance, my mami R, she wanted to write down this sentence:

Re-ngœnœ nga-nguna (I’m going to eat my meat, which sounds better in Kriol: ai garra dagat main bip)

She got stuck on ‘ngœnœ’ but got the rest right, working out how to spell ‘nguna’ with the syllable chart.

It’s the little things like this that make this job satisfying.

Unlike being hung-up on by someone who does an important job in the community, which also happened to me yesterday.

Comments

Catalin said…
Greg,
The syllable is a great idea! Good work! Helping people acquire those skills is really excellent. And for them to realise that they can now (or will be able to) write anything they want in language--that's super cool. Phonetic orthography sure beats the hell out of English, doesn't it?

Catalin
Anonymous said…
You make a good point Catalin. Once you've learned a phonological/phentic orthography, it's so much more easily applied in other language documentation efforts (especially compared to English: just look at the botched job that Englsih speakers do trying to write Indigenous language words: they don't have a useful frame of reference for recording human speech sounds). I was working with language workers in the Pilbara recently, most of whom had gained literacy in one of the dominant languages of the area (Nyangumarta, Yindjibarndi), and were able to use those skills in doing documentation of their own (more endangered) languages. Of course, it helps if the language you're extending your orthographic skills to has the same if not very similar phonemic inventory. If not, it's just a hop-step-and-jump to the IPA!

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -

Lärr: a gentle film revealing a gently evaporating world [short-film review]

Shorts films about endangered languages and culture form a small niche genre but there are quite a few out there. I've never seen one as gentle and beautiful as L ärr. Films in this micro-genre tend to do a few familiar things. They may be pedagogical videos, focusing on cultural practices that aren't being maintained well enough, and explicitly ask audiences to watch, learn and remember. There might be expressions of serious concern for the language and cultural shifts taking place and we see rhetoric from elders and cultural champions urging for action. Then there are ethnographic films - more 'fly on the wall' views of everyday life where constructing narrative or organising scenes to shoot are not primary concerns. L ärr is a 16-minute look at life with some of the last few speakers of Wägilak in the world, on their country, doing very Wägilak things. But the beauty of L ärr is its softness. The four men in the film let you gently into their world, on the remote out