Skip to main content

Mums and aunties (if only it were that simple)

Hi everyone!

So I'm in Canberra at the moment trying to be a studious linguist and get this PhD done. I have my mid-term review coming up where I'll be giving a seminar about words you use in Marra and Kriol to talk about family (kinterms).

Can I just say, unequivocally, that Marra people have an amazingly complex way of talking about their family. I mean, I'm not surprised by this as Marra people, like all Aboriginal people, place so much importance on family and maintaining family relationships. But still, I'm slightly blown away by the kin terminology Marra people use. To demonstrate this, I'll try and explain how Marra people would talk about people who in English, we'd call mum or aunty:

So, if I was speaking Marra and wanted to call out to my mum or talk about my mum, I'd use the word gajirri. I'd also use this word if I was calling out to or talking about any of my mum's younger sisters. If I was calling out to or talking about my mum's big sisters, I'd need a different word: ngajamu. In English,  ngajamu would be my aunty. But, my father's sisters - who I'd also call aunty in English - are not my ngajamu or gajirri, but I'd call them barnarna.

So we have three words here:

gajirri (mother, mum's little sisters)
ngajamu (mum's big sisters)
barnarna (dad's sisters)

However, if I wanted to talk about the people that are *your* mother, mother's little and big sisters or your dad's sisters, I need different words:

bibi (your mother and her little sisters)
jamulmarr (your mother's big sisters)
marrimarr (your dad's sisters)

Then, if we're talking about someone else's mother, mother's sisters or dad's sisters, we need different words again:

garrnya (someone else's mother and her little sisters)
jamulnganja (someone else's mum's big sisters)
marringanja (someone else's dad's sisters)

Phew! And these are just nine of the 100 or so different kinterms used in the Marra language. Crazy and awesome.

P.S. Hi mum! :-)

Comments

Salty said…
Hi,
my name is Amy Salter. I'm currently studying my HSC in NSW. I've been reading through your blog and I find a lot of what you have to say very interesting. I chose to comment on this post in particular as I found it very intriguing. One of the subjects I'm studying is Society and Culture. For this subject I have to complete a Personal Interest Project (PIP). My PIP is a topic entirely of my own choice on something that I wish to research. The topic I've chosen to research is 'The validity and importance of bilingual education in remote Indigenous communities within the NT' I would love to be able to speak to you about the education of Indigenous children and hear your thoughts. Although it may seem like "just some school project" it's something I'm very passionate about and is an area that I am considering pursuing at the completion of my HSC. Thankyou for taking your time to read this and I would greatly appreciate it if you could email me at: amyls94@hotmail.com

Popular posts from this blog

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...

Stirring quotes from Aboriginal educators

Today I've been working on my submission for the Federal Government's Inquiry into Language Learning in Indigenous Communities.  As part of my research for my submission, I was searching for quotes from Aboriginal educators in support of bilingual education and Indigenous language education.  When I assembled the quotes, I found it pretty much heartbreaking to see the passion that is there when at the same time Indigenous language education is being denied because of the NT Government's ridiculous Compulsory Teaching in English for the First Four Hours policy.  Here's what I found today: What we want is both-way teaching in the school – not only for two hours a week but everyday there should be both-way teaching… That policy of speaking English only at the school is the wrong thing – it is not good for our children … they will forget their language  - Rembarrnga speaker Miliwanga Sandy (Beswick Community) (in Gosford 2009). I am a qualified bilingual teache...

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let...