Skip to main content

Mums and aunties (if only it were that simple)

Hi everyone!

So I'm in Canberra at the moment trying to be a studious linguist and get this PhD done. I have my mid-term review coming up where I'll be giving a seminar about words you use in Marra and Kriol to talk about family (kinterms).

Can I just say, unequivocally, that Marra people have an amazingly complex way of talking about their family. I mean, I'm not surprised by this as Marra people, like all Aboriginal people, place so much importance on family and maintaining family relationships. But still, I'm slightly blown away by the kin terminology Marra people use. To demonstrate this, I'll try and explain how Marra people would talk about people who in English, we'd call mum or aunty:

So, if I was speaking Marra and wanted to call out to my mum or talk about my mum, I'd use the word gajirri. I'd also use this word if I was calling out to or talking about any of my mum's younger sisters. If I was calling out to or talking about my mum's big sisters, I'd need a different word: ngajamu. In English,  ngajamu would be my aunty. But, my father's sisters - who I'd also call aunty in English - are not my ngajamu or gajirri, but I'd call them barnarna.

So we have three words here:

gajirri (mother, mum's little sisters)
ngajamu (mum's big sisters)
barnarna (dad's sisters)

However, if I wanted to talk about the people that are *your* mother, mother's little and big sisters or your dad's sisters, I need different words:

bibi (your mother and her little sisters)
jamulmarr (your mother's big sisters)
marrimarr (your dad's sisters)

Then, if we're talking about someone else's mother, mother's sisters or dad's sisters, we need different words again:

garrnya (someone else's mother and her little sisters)
jamulnganja (someone else's mum's big sisters)
marringanja (someone else's dad's sisters)

Phew! And these are just nine of the 100 or so different kinterms used in the Marra language. Crazy and awesome.

P.S. Hi mum! :-)

Comments

Salty said…
Hi,
my name is Amy Salter. I'm currently studying my HSC in NSW. I've been reading through your blog and I find a lot of what you have to say very interesting. I chose to comment on this post in particular as I found it very intriguing. One of the subjects I'm studying is Society and Culture. For this subject I have to complete a Personal Interest Project (PIP). My PIP is a topic entirely of my own choice on something that I wish to research. The topic I've chosen to research is 'The validity and importance of bilingual education in remote Indigenous communities within the NT' I would love to be able to speak to you about the education of Indigenous children and hear your thoughts. Although it may seem like "just some school project" it's something I'm very passionate about and is an area that I am considering pursuing at the completion of my HSC. Thankyou for taking your time to read this and I would greatly appreciate it if you could email me at: amyls94@hotmail.com

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -

Lärr: a gentle film revealing a gently evaporating world [short-film review]

Shorts films about endangered languages and culture form a small niche genre but there are quite a few out there. I've never seen one as gentle and beautiful as L ärr. Films in this micro-genre tend to do a few familiar things. They may be pedagogical videos, focusing on cultural practices that aren't being maintained well enough, and explicitly ask audiences to watch, learn and remember. There might be expressions of serious concern for the language and cultural shifts taking place and we see rhetoric from elders and cultural champions urging for action. Then there are ethnographic films - more 'fly on the wall' views of everyday life where constructing narrative or organising scenes to shoot are not primary concerns. L ärr is a 16-minute look at life with some of the last few speakers of Wägilak in the world, on their country, doing very Wägilak things. But the beauty of L ärr is its softness. The four men in the film let you gently into their world, on the remote out