Skip to main content

Scrymgour's Bad Language

I don't mention it much here, but I've been doing occasional bits of writing elsewhere on the net. Mostly, for the language blog on Crikey, Fully (sic). (You can see my contributions here).

Last week I got a piece published by another website, New Matilda, which is quite a well-regarded independent news and analysis website. I was very pleased that New Matilda published my article. It's a reflection on Marion Scrymgour's time in politics, in particular with the role she played in canning bilingual education after a 34 year history in the NT. You can read my piece here.

I was inspired to write it because ABC News in Darwin ran a story about Marion leaving politics and discussed her legacy. Except they didn't mention a thing about her introducing one of the most ridiculous policies I've ever seen - the "Compulsory Teaching In English For The First Four Hours" policy. I'm glad my article was published to counter the glossier stories that came out about Marion.

The day after my article was published, Scrymgour appeared on 7:30NT and talked quite candidly about her time in politics and this time the ABC did bring up the bilingual education issue. Marion was quite frank, talked about her regrets and seemed somewhat apologetic about the whole affair. However, reading the transcript her ideas still seem muddled and she falls short of acknowledging that the policy she introduced wasn't a good one. Here's part of the interview:

7:30NT: You’ve said education is the key to delivering change in Indigenous communities and closing the gap, but you were in charge of education in the Territory in 2008. Do you concede that perhaps you played a part in the failure to deliver any change for Indigenous education?
Marion Scrymgour: Yeah, look, I… I… one of the biggest things, Louisa, and I-… one of the biggest regrets that I have is the way in which I communicated, at the time when I was the minister, the whole issue of bilingual in the Northern Territory. Now, it was never my intention – never – to remove Aboriginal languages from being used a tool for the instruction for English but I think that many people had misinterpreted that and I didn’t help that by communicating and saying that Aboriginal people shall only speak English for the first four hours which wasn’t true. Um, so do I have regrets? I certainly do, I think that, you know, in that instance it could have been done better and if I had my time over I probably would do it differently, however I don’t retreat from the fact that we-, that I thought that the debate we were having about languages was a red herring. That kids have got to get to school – that’s the big issue is the attendance.
I suppose it's easier to be honest when you are retiring and have less at stake. Pity that NT Labor and NT DET are still sticking by Marion's policy. God knows why. As you can see in the New Matilda article, it's been getting torn to shreds for 4 years now and has brought nothing positive.

Comments

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -

Lärr: a gentle film revealing a gently evaporating world [short-film review]

Shorts films about endangered languages and culture form a small niche genre but there are quite a few out there. I've never seen one as gentle and beautiful as L ärr. Films in this micro-genre tend to do a few familiar things. They may be pedagogical videos, focusing on cultural practices that aren't being maintained well enough, and explicitly ask audiences to watch, learn and remember. There might be expressions of serious concern for the language and cultural shifts taking place and we see rhetoric from elders and cultural champions urging for action. Then there are ethnographic films - more 'fly on the wall' views of everyday life where constructing narrative or organising scenes to shoot are not primary concerns. L ärr is a 16-minute look at life with some of the last few speakers of Wägilak in the world, on their country, doing very Wägilak things. But the beauty of L ärr is its softness. The four men in the film let you gently into their world, on the remote out