Skip to main content

thursday night at Hodgson Downs

It’s bedtime now, but I’m not at Ngukurr, I’m at hodgson downs, a community about 2 hours from ngukurr. This time last year, I’d just arrived here at Hodgson Downs and started doing two months of fieldwork for my honours thesis. It was the first time I’d ever lived on a community, but that 2 months was overall just fantastic and nowhere near as difficult as my time in ngukurr seems to be. So coming back to hodgson downs gives me a good feeling and I usually find being here a breath of fresh air.

But I was a little bit nervous about coming here today. It’s been four months since I was here last. That’s a long time. Ngukurr is now more familiar to me than Hodgson Downs but it never used to be like that.

But after a day here, I’m happy. A lot of people were happy to see me – old people, parents, teachers and kids from school. Not before long, two old people were speaking Alawa to me and teaching me again. Unfortunately I could barely understand what they were saying! I’ve been working on so many other languages that I’m slack with Alawa now. However, it’s so nice being back and learning again.

It’s funny though. From an outside perspective, Aboriginal communities all seems really similar. But today I’ve noticed how different Ngukurr and Hodgson Downs are in a lot of ways. I can’t quite work out how and why but it’s things like size, level of western education, strength of traditional culture and more. It gives Hodgson Downs a different pace of life…. not exactly slow … just more considered. I don’t know…

Anyway. I’m sleepy. I’ll write more tomorrow.

PS. Before I left Ngukurr I phoned the bureaucrats who didn’t fund our School Language Program. I was furious by the end of the phone call. I’ve never had much to do with bureaucrats before, but I didn’t enjoy today’s experience of them being unhelpful and vague. Luckily I managed to be nice but persistant on the phone. It seems like there’s a real skill to dealing with government people. I wonder how you learn those skills…

Comments

Popular posts from this blog

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...

Stirring quotes from Aboriginal educators

Today I've been working on my submission for the Federal Government's Inquiry into Language Learning in Indigenous Communities.  As part of my research for my submission, I was searching for quotes from Aboriginal educators in support of bilingual education and Indigenous language education.  When I assembled the quotes, I found it pretty much heartbreaking to see the passion that is there when at the same time Indigenous language education is being denied because of the NT Government's ridiculous Compulsory Teaching in English for the First Four Hours policy.  Here's what I found today: What we want is both-way teaching in the school – not only for two hours a week but everyday there should be both-way teaching… That policy of speaking English only at the school is the wrong thing – it is not good for our children … they will forget their language  - Rembarrnga speaker Miliwanga Sandy (Beswick Community) (in Gosford 2009). I am a qualified bilingual teache...

Subtle features of Aboriginal English that I love: agreeing or confirming by copying

Linguists aren't supposed to play favourites, but I love Aboriginal English. Maybe because it's what the love of my life speaks and separating language from people and society isn't a realistic prospect. I'm lucky to regularly be around Aboriginal people speaking English in all sorts of ways and privileged to have insights into some of the more subtle ways in which Aboriginal ways of using English differ from the suburban white English I grew up speaking.  I want to share some of these more subtle features. Not just because I am fond of them but also because they seem to be features that escape the attention of most academic discussions of Aboriginal English / Aboriginal ways of using English. I'm going to skip over the complexities of what Aboriginal English is (and isn't) and also if/why that label is worth using at all (a chapter I wrote on Aboriginal English(es) dips into some of that discussion - email me if you want a copy). For brevity's sake, let...