Skip to main content

Go Roper mob

A few weeks ago, most of the people I work with started a Batchelor course (Batchelor is the college/university based in the NT specifically for Aboriginal people). The course they’re doing builds language work skills: reading and writing language, recording, teaching – all the same stuff we do here anyway. But I encouraged these guys to do the course so they can get accreditation for the training they’re already doing.

And so a lecturer came out to get these guys started and we’re continuing meeting twice a week for tutoring sessions to get through the course.

Yesterday morning only three of the students came but we got some good work done. They practiced using the minidisc to play recordings and then make their own. I helped make sure GB was doing it right and then off they went, all recording each other in Marra saying the bush tucker names they’d written down the day before.

After that, we listened to the recordings and then transcribed FR’s recording. Well, I shouldn’t say we. GB did it all on the board, I only had to help a couple of times – the other old ladies were helping him too. This is the short text that FR recorded on minidisc and GB transcribed:

Blackcurrant gana warr-iwiganji gumirr.
Nanggaya gayi white currant blanggangga warr-iwiganji nana nanggaya.
Blackplum gana warr-iwiganji gulinja.
Nana nanggaya conkerberry warr-iwiganji jinggulili.
Lilyseed warr-iwiganji yarlbun.
Nana nanggaya lilyroot garnaya gana warr-iwiganji.
Green plum gana warr-iwiganji yurrmuru.
Lilystalk warr-iwiganji jawjaw.
Jabay guda.


The only words GB needed help spelling were 'warr-iwiganji', 'jinggulili' and 'jabay'. We didn’t even translate it, which I love – a Marra text standing on its own.

But for those who don’t understand Marra (hehe), here’s a rough translation:

Blackcurrant, we call it gumirr.
That other one, white currant - blanggangga we call that one.
Blackplum we call it gulinja.
That conkerberry, we call it jinggulili.
Lilyseed we call it yarlbun.
That lilyroot – garnaya, we call it.
Green plum we call it yurrmuru.
Lilystalk we call it jawjaw.
That’s about it. (Lit: maybe that’s all).

Oh, and there's pictures of blanggangga and gulinja already on this blog... try look at Feb or March postings...

Comments

bulanjdjan said…
Aah, that's so ace.
Sophie said…
Updates gud boi! Give us updates!

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther...

Stirring quotes from Aboriginal educators

Today I've been working on my submission for the Federal Government's Inquiry into Language Learning in Indigenous Communities.  As part of my research for my submission, I was searching for quotes from Aboriginal educators in support of bilingual education and Indigenous language education.  When I assembled the quotes, I found it pretty much heartbreaking to see the passion that is there when at the same time Indigenous language education is being denied because of the NT Government's ridiculous Compulsory Teaching in English for the First Four Hours policy.  Here's what I found today: What we want is both-way teaching in the school – not only for two hours a week but everyday there should be both-way teaching… That policy of speaking English only at the school is the wrong thing – it is not good for our children … they will forget their language  - Rembarrnga speaker Miliwanga Sandy (Beswick Community) (in Gosford 2009). I am a qualified bilingual teache...

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...