Skip to main content

When did I grow two heads?

So when you've devoted the last 10 years of your life to working on Aboriginal languages it's easy to forget that what you do is actually quite unique in the context of wider (whiter?) society. It's what I do (nearly) every day and what I think about every day and has become completely normalised to me.

I do have enough self-awareness to know that I don't lead an average life and have an interesting job but I wasn't quite ready for the responses I got last night when I talked to a couple of people about what I do. I was chatting to an acquaintance - a tertiary-educated professional who has lived in Katherine long enough - who asked me what my PhD is about. So I gave my spiel that tries to make it sound not completely obscure and esoteric. The conversation went something like this:

Me: "I'm looking at two languages from Ngukurr - Kriol and a traditional language, Marra - and looking at how you talk about the same topic in both languages. Like, a lot of people think that each language has a unique way of describing the world and it reflects that culture. So I'm trying to look closely at that idea because there's only a few old people who speak Marra now and everyone else speaks Kriol."

Other guy: Blank look. Extended pause. Then...

"The other day someone used the word 'pusillanimous' and I had to look it up in a dictionary".


An hour later I was small-talking with another guy I'd just met who is new to Katherine (works for the RAAF) and gave him even simpler details about what I do and was met with a similar blank look and silent response.

Is what I've devoted my life to so bizarre that it leaves even well-educated people who are not strangers to the Katherine Region dumbfounded?

I do understand why a fellow NT-linguist colleague chooses to tell randoms that she's a teacher rather than Aboriginal language linguist. But for me, I don't want to hide what I do from regular people for the sake of social niceties (and therefore perpetuate Aboriginal languages as being 'unseen' and overlooked). If what I do confuses others or makes them uncomfortable then that's their problem, not mine.

Comments

Will Steed said…
I ended up reducing mine to "Chinese phonetics", or if there was some linguistic background "the phonetics of Chinese (dialect) tones." That got me enough blank looks and smile-and-nods that I wasn't going to complicate it any more than that.
bulbul said…
Is what I've devoted my life to so bizarre that it leaves even well-educated ... dumbfounded?
I know this kid who graduated the same program as me and even he considered what I was doing back then (which was good ol' plain dialectology), quote, "weird bullshit". Now it's quite likely that he is a spoiled arrogant brat who, as they say in our parts, can't see past his own nose, but I've had this reaction from other people. I'm starting to think that linguistics truly is way to bizarre for your average educated Joe. So the answer to your question is "yes, it is".
And when - or if at all - I get into this PhD programme in computational linguistics where I will examine word order variation as related to informational structure of a particular Semitic language using corpus methods, come September, I'll be telling people I'm a programmer.
Donovan said…
Hi mate.

I just found your blog while searching for information on programs for learning indigenous languages (programs for non-indigenous linguists).

I run a popular language learning blog and would like to spend some time with native speakers learning their language and documenting it on my site with video to encourage others to give more support.

Are you able to point me in the right direction? (you seem like the person to ask)

I'm in South East QLD.

Thanks!
Anonymous said…
Hello!

Casey here, (the one who just commented on your most recent post regarding the Coordinator position at Ngukurr Language Centre).

I found this post of your's particularly interesting because I have been met with similar blank looks and confused reactions when dealing with the same concept in a more simplified version (read more white-friendly aka related to Italian, Swedish and English rather than Aboriginal languages and English). I think I was discussing the different ways in which you can say the same thing in Swedish and English and yet how they each can have a completely different perspective/assumptions underlying them. Yet to someone who hasn't studied another language this seemed incomprehensible.

I'd be really interested to hear what findings you're uncovering through your PhD. I can understand people not being excited about the topic of your thesis (sure, languages aren't everyone's thing...), but not 'getting it'. That's disappointing.

Looking forward to your thoughts!
Anonymous said…
I found your explanation quite clear, but I may not be the best focus group as I hang out with a lot of academic types, including linguists. I'm suspicious that it's not a lack of understanding but more a "why the hell would anyone do that?" response. I get that occasionally, even though the field I work in is conventionally considered "useful".

And can I just say I'm really enjoying your blog, it's given me a lot of insights into a part of Australia I've never been to. I came via Jo, who I used to play netball with.

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -

Lärr: a gentle film revealing a gently evaporating world [short-film review]

Shorts films about endangered languages and culture form a small niche genre but there are quite a few out there. I've never seen one as gentle and beautiful as L ärr. Films in this micro-genre tend to do a few familiar things. They may be pedagogical videos, focusing on cultural practices that aren't being maintained well enough, and explicitly ask audiences to watch, learn and remember. There might be expressions of serious concern for the language and cultural shifts taking place and we see rhetoric from elders and cultural champions urging for action. Then there are ethnographic films - more 'fly on the wall' views of everyday life where constructing narrative or organising scenes to shoot are not primary concerns. L ärr is a 16-minute look at life with some of the last few speakers of Wägilak in the world, on their country, doing very Wägilak things. But the beauty of L ärr is its softness. The four men in the film let you gently into their world, on the remote out