Skip to main content

Sociolinguistic concepts through popular culture, Part 4: Mojo Juju and the effects of language loss

The high rate of language loss and endangerment across the world is becoming more widely known. In the sociolinguistics course I am teaching, we discuss this as a follow on from topics such as multilingualism and looking at what happens when languages come into contact with each other. Sometimes you get stable multilingual societies. Sometimes pidgins and creoles arise. Sometimes you see code-switching phenomena. And sometimes, languages become weaker, become threatened, endangered and may cease to be spoken and known at all. (None of these are mutually exclusive, by the way).

When we consider language loss, we talk about why we should care (and whether we should care it all). When I asked students to think of reasons to care, the more immediate responses seem to relate to knowledge systems: that each language represents something valuable to humanity in terms of knowledge systems encoded in that language, and that that knowledge is of great value to the speech community too. 

This comes through in the lovely quote I shared in class from Nick Evans' awesome book Dying Words:
“No-one’s mind will again travel the thought-paths that its ancestral speakers once blazed. No-one will hear its sounds again except from a recording, and no-one can go back to check a translation, or ask a new question about how the language works.

Each language has a different story to tell us. … for certain riddles of humanity, just one language holds the key.” (Evans 2010; xviii)
For lingusitics students, I think it's also important to share Krauss' well-known quote, that is directed internally at linguists and the field we belong to. It's not something that I think has occurred to students before:
“We [linguistics] must do some serious rethinking of our priorities, lest linguistics go down in history as the only science that presided obliviously over the disappearance of 90% of the very field to which it is dedicated” (Krauss 1992: 10)
But another aspect to why we should care about language loss is a little harder to convey: the personal feelings of loss and even grief that individuals can feel when they do not speak the language of their own heritage. It's really not very typical for us to talk about feelings in a linguistics class, despite their centrality.

Enter Australian singer and musician Mojo Juju. Only a few months ago, she released a song (and great video) called "Native Tongue".


Through her music and lyrics, you get a powerful sense of the personal impacts that not knowing the languages of your heritage (in her case, Wiradjuri and Filipino) can have: difficulties in finding a sense of belonging that others take for granted; anger at that not being understood ("It's easy enough for you to say, it ain't no thing. But I'm the one, you ain't the one, living in this skin"); and the resilience required to stake your place in society. The anger and hurt related to those feelings are also conveyed by her tone and music, not just the lyrics.

It's the first time I've seen issues of language loss represented in popular music. And Mojo Juju has captured it stunningly with a powerful track and video.

Photograph by Claudia Sangiorgi Dalimore, reproduced
from The Guardian without permission
---------------------------------------------------------------------------------------

Also on this blog in "Sociolinguistic concepts through popular culture"

References


Evans, Nicholas. 2010. Dying words : endangered languages and what they have to tell us. The language library. Chichester, U.K. ; Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Krauss, Michael. 1992. The world’s languages in crisis. Language, 68(1), 4–10.


Comments

Popular posts from this blog

A conference, language policy and Aboriginal languages in Federal Parliament

The other day, I was priveleged in attending a TESOL symposium about 'Keeping Language Diversity Alive'. One of the speakers, Joseph Lo Bianco was excellent and discussed Language Policy. He gave a handout at one of his sessions that I'm going to type out in full here, because it was a real eye-opener. It's from the Official Hansard of the Federal Parliament from a debate that happened on 10/12/98. Here's how it went: Mr SNOWDON: My question is to the Prime Minister. Is the Prime Minister aware of the decision by the Northern Territory government to phase out bilingual education in Aboriginal schools? Is the Prime Minister also aware that his government funds bilingual education programs in Papua New Guinea and Vietnam? Prime Minister, given that article 26(3) of the Universal Declaration of Human Rights states that parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children, will you take a direct approach to the Norther...

Stirring quotes from Aboriginal educators

Today I've been working on my submission for the Federal Government's Inquiry into Language Learning in Indigenous Communities.  As part of my research for my submission, I was searching for quotes from Aboriginal educators in support of bilingual education and Indigenous language education.  When I assembled the quotes, I found it pretty much heartbreaking to see the passion that is there when at the same time Indigenous language education is being denied because of the NT Government's ridiculous Compulsory Teaching in English for the First Four Hours policy.  Here's what I found today: What we want is both-way teaching in the school – not only for two hours a week but everyday there should be both-way teaching… That policy of speaking English only at the school is the wrong thing – it is not good for our children … they will forget their language  - Rembarrnga speaker Miliwanga Sandy (Beswick Community) (in Gosford 2009). I am a qualified bilingual teache...

The Oscar-winning Coda and its (mis)representation of interpreting (or, why I almost walked out of the cinema)

Ok so I'm a linguist not a movie critic but I am an avid movie-goer - part of the generation of Australians raised by Margaret and David to appreciate cinema and think critically about it. (I've even reviewed a few things on this blog: Short-doco Queen of the Desert , short film Lärr and some discussion of the brilliant Croker Island Exodus here ).  At this years Oscars, the film Coda surprised many by taking out Best Picture. It seems like few people have even had a chance to see it. Here in little ol' Katherine, we have a brilliant film society at our local Katherine 3 cinema, where each fortnight we get to watch something a bit different. In late 2021, I had the chance to see Coda there, long before it was thought of as an Oscar contender. Now that Coda is being talked about more than ever before, I wanted to share my experience of watching the film - especially because in one scene in particular, I was so angry that I genuinely considered walking out of the cinema -...